moon

 

Mondfestsong / 但愿人长久  

 

 

 

 

Text des Mondfestsongs in Chinesisch, in Pinying und in Englisch

 

苏轼 《水调歌头》

【年代】:宋

【作者】:苏轼

【作品】:水调歌头

【内容】:

Ming2 yue4 ji3 shi2 you3 ,
明         月   几   时    有,

ba3 jiu3 wen4 qing1 tian1

把    酒     问     青      天。

Bu4 zhi1 tian1 shang4 gong1 que4,

不    知    天       上       宫        阙,

jin1 xi4 shi4 he2 nian2
今    夕    是   何    年?
Wo3 yu4 cheng2 feng1 gui1 qu4
我      欲     乘        风     归   去,

wei2 kong3 qong2 lou2 yu4 yu3

唯      恐       琼      楼     玉   宇,

gao1 chu4 bu4 sheng1 han2.
高       处    不     胜       寒。

Qi3 wu3 nong4 qing1 ying3

起    舞     弄      清      影,

he2 si4 zai4 ren2 jian1,
何    似     在 人     间!

Zhuan3 zhu1 ge 2, di1 qi3 hu4, zhao4 wu2 mian2

转          朱     阁,    低  绮    户,   照      无     眠。

Bu4 ying1 you3 hen4 ,

不      应    有      恨,

he2 shi4 chang2 xiang4 bie2 shi2 yuan2?

何     事    长        向       别     时     圆?

Ren2 you3 bei1 huan1 li2 he2,

人       有    悲     欢     离   合,

yue4 you3 yin1 qing2 yuan2 que1,

月      有     阴     晴      圆       缺,

ci3 shi4 gu4 nan2 quan2

此    事    古   难      全。

Dan4 yuan4 ren2 chang2 jiu3,

但       愿       人     长        久,

qian1 li3 gong4 chan2 juan1.
千      里   共      婵        娟。      


"Thinking of You"

When will the moon be clear and bright?
With a cup of wine in my hand, I ask the blue sky
I don't know what season it would be in the heavens on this night
I'd like to ride the wind to fly home
Yet I fear the crystal and jade mansions are much too high
and cold for me
Dancing with my moon-lit shadow
It does not seem like the human world

The moon rounds the red mansion
Stoops to silk-pad doors
Shines upon the sleepless
Bearing no grudges
Why does the moon tend to be full when people are apart?

People may have sorrow or joy, be near or far apart
The moon may be dim or bright, wax or wane
This has been going on since the beginning of time
May we all be blessed with longevity
Though far apart, we are still
able to share the beauty of the moon together



Wann ist der Mond rund und hell?
Mit einer Schale Wein in meiner Hand,
frage ich den blauen Himmel.
Ich weiss nicht, welche Jahreszeit im Himmel in dieser Nacht ist.
Ich moechte gerne, wenn es moeglich waere,  
mit dem Wind dorthin fliegen.
Dennoch fürchte ich, dass die Kristall- und Jadevillen
viel zu hoch und viel zu kalt sind.
Ich tanze mit meinem  Schatten.
Es scheint, als sei ich nicht  in einer menschlichen Welt,
sondern im Himmel.

Der Mond ist rund.
Man  sieht seinen Schein auf der roten Villa und den Türen.
Aber auch die Leute, die in einer  solchen Nacht nicht schlafen koennen.
Warum neigt der Mond dazu, voll zu sein,
wenn die Menschen getrennt sind?
Die Menschen  koenen  Sorge oder Freude haben,
zusammen oder weit getrennt sein.
Der Mond kann schwach oder hell sein, waehst oder nimmt ab.
Es ist immer so gewesen.
Moegen wir alle zwar weit auseinander sein,
koennen wir doch die Schoenheit des Mondes sehen.

Noten des Mondfestsongs/music of the mid-autumn festival song/乐谱

 

 http://china-basel.ch/images/mandala_karma_buddhismus_ewiger_knoten_karte-p137512083714998363b2ico_400.jpg

 

 

 

Jasmin Flower / 

                        Mo4 li    hua1

                         茉  莉  

Hao3 yi 1 duo3 mei3 li4 de mo4 li hua1,

好    一   朵    美  丽    茉  花,

Hao3 yi 1 duo3 mei3 li4 de mo4 li hua1,

好    一   朵    美    的  茉  花,

Fen1 fang1  mei3 li4 man3 zhi1 ya1,

芬     芳     美   丽      枝   桠

You4 xiang1 you4 bai2 ren2 ren2 kua1.

又     香      又   白   人    人  

Rang4 wo3 lai2 jiang4 ni3 zhai1 xia4

让      我   来   将    你  摘  

Song4 gei3 bie2 ren2 jia1,

送      给   别   人  

Mo4  li   hua1, mo4  li   hua1

茉   莉   花    茉   莉  

English translation of lyrics

         JASMINE FLOWER

What a beautiful jasmine flower

What a beautiful jasmine flower

This beauty in full bloom scents the air

and deserves lots of praise for its sweet and white

Let me pick some flowers and send them to others

Oh, jasmine flowers, jasmine flowers